pc版

甘南上线安多语音翻译系统,法律术语实现精准转写与双向沟通

时间:2025-11-24 来源:司法科技前沿公众号
       甘南作为全国十个藏族自治州之一,坐落于甘、青、川三省交汇地带,是黄河与长江上游重要的生态屏障和水源涵养区。这片土地上,汉藏文化相互交融,在4.5万平方公里的区域内生活着约75万各族群众,藏族人口占比超过57%。然而,诗意山水之间,长期存在一道制约司法实践的难题——语言沟通的壁垒。甘肃省甘南藏族自治州中级人民法院以科技为笔、审判为墨、便民为纸,在雪域高原书写了破解司法障碍、守护公平正义的新篇章。

甘南上线安多语音翻译系统,法律术语实现精准转写与双向沟通

雪域天堑:语言障碍下的司法服务困境

作为民族特色鲜明的自治州,甘南的司法实践呈现出独特的地域性。全州法院审理的案件中,藏族当事人占比超过五成,其中多数人汉语表达能力有限,语言不通成为司法公正道路上的“拦路石”。在普通案件的庭审中,因需进行双语沟通,耗时常常是其他案件的两倍以上。面对“诉讼请求”“举证责任”等专业表述,法官需反复解释、转译,不仅拉低了审判效率,也可能使当事人对司法程序理解偏差,影响司法公信力。

2

甘南中院清醒地认识到,要解决涉藏案件“翻译难、沟通难、调解难”的问题,必须转变思路,以科技助力司法,用信息化为法律服务注入智慧动能。

智慧破局:安多汉藏双语翻译系统的研发与应用

面对现实困境,甘南中院迎难而上,专门针对安多方言研发的“安多语音翻译系统”应运而生。在语音识别与翻译技术融合上,系统基于深度神经网络模型,建成涵盖10万小时安多藏语语料的数据库,犹如一座“语言资源库”,为藏语语音实时转写提供强大支持。通过持续优化算法与模型训练,系统实现藏语语音实时转写,准确率超过85%。同时,内置专业法律词库,无论是复杂法条还是常见诉讼用语,均能精准转换,实现汉藏法言法语的无缝对接。

在全场景应用构建方面,系统展现出高度适应性与灵活性。在庭审现场,支持汉藏双语实时字幕显示,自动生成双语笔录,成为法官的高效助手。系统投入使用后,涉藏语庭审的笔录制作时间由平均60分钟压缩至30分钟,效率大幅提升。

此外,系统还集成于移动办案终端,无论法官身处牧区帐篷还是偏远村落,轻点设备即可实现双向语音翻译,有效打通与藏族群众的沟通渠道,让司法服务真正“走进毡房、翻越山岭”。

系统运行一年以来,已在司法实践中取得明显成效。在诉讼体验方面,藏族群众参与庭审更加便捷高效,语言障碍显著降低,沟通更为顺畅。在权利保障方面,截至2025年10月,使用该系统完成的双语庭审中,当事人对翻译笔录的确认率达到95%以上,语言障碍引发的上诉率同步下降。在审判质效方面,同期全州法院藏语案件平均审理周期缩短11天,当庭宣判率提升超过25%。

双语赋能:构建司法信息化的“甘南路径”

以安多汉藏双语翻译系统为起点,甘南中院逐步构建起覆盖广泛、层级清晰的信息化体系,形成独具特色的“甘南模式”。

3

横向拓展上,着力推进服务智能化。甘南中院升级互联网法庭,实现藏语案件全流程在线办理。当事人无论身在何处,均可通过线上方式参与诉讼、提交材料、接受调解,有效突破时空限制,让司法服务更加普惠、更具温度。

纵向延伸上,注重基层全覆盖。在玛曲、碌曲、夏河等地方法院,依托巡回审判车,借助5G移动网络,配备双语翻译终端,推动“草原法庭”迈向智能化。以往,偏远牧区群众因交通不便,参与诉讼困难重重;如今,在“安多语音翻译系统”与先进通信技术的双重赋能下,法官可将“移动法庭”设在牧民家门口,真正实现“司法服务送上门,法治阳光照边疆”。

未来,甘南中院将继续执科技之笔,在雪域高原绘就更富成效的司法新图景。无论是在技术研发的前沿,还是在基层服务的一线,甘南中院将始终坚守初心、勇于探索,让公平正义跨越云端与草原,为民族地区法治现代化不断贡献“甘南智慧”与“甘南方案”。

责任编辑:广汉

热门推荐

登录 注册

暂无评论